Based in Buenos Aires, Argentina, Santi is a gamer and localization expert with nearly a decade of experience teaching and working with memoQ. Today, he helps game developers and publishers refine their workflows and bring their stories to players worldwide.
Hi Santi, please introduce yourself in a few words!Hi there! I've been localizing games and teaching memoQ to colleagues for about 8 years now. I live in Buenos Aires, Argentina, with my two cats, Chibi and Mandarina. However, I love traveling all around the world, so there's a chance you won’t find me at home!
When and why did you join memoQ?
I officially joined memoQ in November 2021, but I've been collaborating with the company for much longer. I started teaching memoQ at universities and professional associations about 8 years ago. Then, I moved on to delivering webinars for memoQ’s Spanish-speaking audience, and finally became a brand ambassador in Argentina.
One day, the Gaming Hub was looking for someone who was not only proficient at memoQ but also knew the gaming industry very well. I was referred, and here I am now!
What does your current position entail?
Solution Engineers are a sort of bridge between users and Production, and we’re involved in both pre- and post-sales. More specifically, I deliver demos to leads that are interested in buying memoQ, and I also provide training and technical support to new and existing clients. Since our Gaming Hub is composed of subject-matter experts, I provide a lot of consulting on best practices and workflow improvements to developers and publishers.
What do you enjoy most about your position?
I’m a big gamer, so I love that this role allows me to work hand in hand with colleagues in companies that I’m a fan of, since memoQ is the tool of choice for most of the top developers and publishers worldwide. It also allows me to travel to attend gaming events and exhibitions, such as Tokyo Game Show, GDC, and G-Star.
Finally, one of the best things about working at memoQ is other memoQers! This company is very multicultural, so I get to spend my days surrounded by people from all around the world, learning about their traditions and languages, which I love.
What do you like most about the translation industry?
The translation industry is big enough to offer a lot of very diverse and interesting career opportunities, but also small enough to run into familiar faces at every event you attend. In my experience, colleagues in translation and localization are very supportive and friendly, always willing to help if needed.
How would you describe the memoQ team?
As a whole, memoQ is a very multicultural company, but what I really like about it is that I feel really listened to. I know I can reach out to any manager, even the CEO, and they’ll consider my opinions. Also, memoQ is always open to receiving feedback from its users and strives to implement their requests.
Now, more specifically, I’m a part of memoQ’s Gaming Hub. This means that my teammates and I, on top of working hard to keep our 150+ gaming clients happy, share the same interest: games! So, we always make sure to set aside some time to play together and have some fun as well.
What are your hobbies?
You may have guessed it already... but I love games, of course! However, my main hobby is photography, which, combined with traveling, is my favorite thing in the world. I also love movies and literature (the reason I actually got into translation was to become a literary translator!).