memoQ blog

Härter, besser, schneller, stärker: Die Entwicklung von memoQWeb und wie es Übersetzungsprojektmanagern hilft

memoQ
memoQ

3 minute read

Mit den sich ständig ändernden Anforderungen unserer Kunden – und deren Kunden – Schritt zu halten, steht im Mittelpunkt unseres Handelns. Aus diesem Grund fragen wir jedes Jahr über 100 Kunden, was sie verwenden, was sie brauchen und was sie an der Arbeit mit memoQ lieben – und was nicht so sehr. Jahr für Jahr sehen wir, dass das Interesse an der Verwendung von memoQ im Web-Browser wächst, insbesondere wenn es um das Projektmanagement für Übersetzungen geht.  

Da immer mehr Lokalisierungsingenieure, Übersetzungsprojektmanagerund Gutachter vor Ort memoQ in ihrem Web-Browser öffnen, haben wir uns zum Ziel gesetzt, die Erfahrung und Funktionalität unserer webbasierten Benutzer mit jeder Version weiter zu optimieren. Und in einigen Fällen sogar zuerst im Web-Browser neue Features für Projektmanagement für Übersetzungen einzuführen.  

Hier finden Sie eine Liste, was Sie bei memoQ 9.5 in Ihrem Browser erwartet sowie die größten Hits in memoQWeb aus Kundensicht in aktuellen Versionen. 

 

Immer auf derselben Seite: Terminologie-Management und Wissensaustausch 

In memoQ 9.5 können memoQ-Administratoren der Anmeldeseite von memoQWeb Kurznachrichten hinzufügen. Die Funktion wurde für alle Serverbenutzer entwickelt, die eine gemeinsame Unternehmensterminologie im gesamten Unternehmen erstellt und verwendet haben. Wählen Sie diese Funktion, um alle Ihre memoQ-Benutzer gleichzeitig zu benachrichtigen, zu warnen oder anzuleiten, sei es Teil des Linguistenteams, das Kundendokumente übersetzt, oder Teil der Marketing- und HR-Teams, die an einer internen Medienkampagne arbeiten.  

 

Behalten Sie die Kontrolle über Ihr Projekt: Verwenden Sie die Funktion „Verteilen“, um Sprachgut zu verwalten 

Darüber hinaus können Webbenutzer jetzt mehr von den erweiterten Projektmanagementfunktionen nutzen, die unsere Desktop-Client-Benutzer im Laufe der Jahre immer mehr lieben gelernt haben. Wählen Sie die Funktion „Verteilen“, um Mitgliedern des Übersetzungsteams Dokumente zuzuweisen, Aufgaben über Sublieferanten an Drittanbieter zu delegieren, Benutzer mit zu übersetzenden Dokumenten zu erreichen, und den Erstteilnehmern mit FirstAccept™ Arbeit zuzuweisen oder ein Team von Übersetzern gleichzeitig mit GroupSourcing™ arbeiten zu lassen. 

 

Holen Sie sich Ihre Dateien: Dateiverwaltungsfunktionen für Ihr Sortiervergnügen  

Die Datei- und Aufgabenverwaltung wurde mit der Einführung von memoQ 9.4 weniger aufwändig und effizienter. Dadurch konnten Projektmanager zugewiesene Übersetzer, Fristen und Status-Aktualisierungen für mehrere Dokumente gleichzeitig ändern. Eine weitere Optimierung war die Dateigruppierung nach Dateinamenerweiterung, wodurch es spielend leicht wurde, die Importfilterkonfiguration für jeden importierten Dateityp zu ändern. Dank dieser memoQ Version, können Sie auch ZIP-Dateien mit unversehrter Ordnerstruktur importieren, was für Website-Texte nützlich ist. 

 

Aufpoliert von Innen und Außen: benutzerfreundliche Oberfläche und Funktionsvielfalt 

Die memoQWeb Oberfläche für das Projektmanagement wurde in memoQ 9.0 überarbeitet und seitdem mit jeder neuen Version weiter optimiert. Gleichzeitig wurden der Anwendung neue Funktionen hinzugefügt, um ein schnelles und effizientes browserbasiertes Projektmanagement zu unterstützen. Stellen Sie sich vor, Projekte von Grund auf online zu erstellen oder XLSX-Dateien mit nur wenigen Klicks in Termdatenbanken zu importieren. Wir haben oben drauf auch die Verwaltung von Translation Memories und Termdatenbanken optimiert und bieten eine Live-Vorschau mit importierbaren Spalten und deren Bedeutung in der Termdatenbank. 

memoQ

memoQ

memoQ is among the world's leading translation management systems. The favorite computer-assisted translation tool of many translators around the globe.

Browse all posts