memoQ blog

XLIFF 2: alles was Sie über den neuen Importfilter in memoQ wissen müssen (und wie sie ihn konfigurieren)

András Szántó
András Szántó - 24/03/2021

3 minute read

XLIFF 2 - memoQ

Herunterladen  

Gute Neuigkeiten für die XLIFF User Community: memoQ 9.7 kommt jetzt mit einem Importfilter für XLIFF-2-Dateien! In diesem Format exportierte Dateien können nun zu memoQ hinzugefügt und für eine bessere Segmentierung und Meta-Datenmanagement konfiguriert werden.

 

Individuelle Anpassung: Optionen für flexible Filterkonfigurationen

 

Sie haben gesprochen, wir haben zugehört; Der neue Importfilter von memoQ 9.7 löst einige der größten Probleme, die Benutzer im Umgang mit XLIFF 2-Dateien haben. Keine Notbehelfe, Schnelllösungen oder XML-Schnippseleien mehr.

 

Übersetzen Sie die Segmentstatusinformationen in XLIFF 2-Dateien ganz einfach in memoQ-Status. Beim Importieren eines Dokuments können Sie mit unserer neuesten Produktversion die XLIFF-spezifischen Status, einschließlich initial, übersetzt, überprüft und final oder einen fehlenden Status einem der neun memoQ-eigenen Segmentstatus zuordnen, die Sie im Übersetzungseditor sehen können.

 

Bei mehrsprachigen Dateien sind nicht alle Sprachen oder Sprachvarianten für Lokalisierungsspezialisten von Belang. Standardmäßig durchsucht memoQ Dateien nach Texten in den Hauptsprachen eines Projekts. In memoQ 9.7 haben die Benutzer nun auch die Option, Inhalte nur dann aus XLIFF-2-Dateien zu importieren, wenn es sich um einen exakten Treffer in der Sprache oder den Dialekten handelt, oder Inhalt unabhängig von der Sprache zu importieren.

 

Der Umgang mit der Segmentierung ist ebenfalls eine wesentliche Importkonfiguration. Je nach der Quelle, aus der die XLIFF-2-Datei exportiert wurde, können Segmentgrenzen alles umfassen, angefangen bei einem Satz bis hin zu einem Abschnitt oder sogar einer ganzen Datei. Benutzer können nun sowohl entscheiden, ob die Segmentgrenzen modifiziert werden können oder sollten, und ob memoQ die XLIFF-Segmentierung überarbeiten und den Text neu segmentieren sollte.

 

memoQ für Entwickler: erweitertes Leerraum- und Meta-Tag-Management

 

Die Sichtbarmachung von kontextuellen Informationen in XLIFF-2-Dateien für Übersetzer war eines der drängendsten Themen für einige unserer Benutzer, vor allem für Benutzer aus der Software-Lokalisierungs-Branche. In unserer letzten Produktversion erscheint der Inhalt von Hinweis- und mda:meta-Tags als Kommentare, um die kontextuellen Daten von XLIFF-2-Dateien, die in Software-Übersetzungsprojekten verwendet werden, zu bewahren.

 

Eine weitere Herausforderung für Spezialisten in der Software-Übersetzung ist der Umgang mit Leerräumen. UI-Strings sind häufig voll von Leerzeichen, die genauso wichtig sind wie die Textelemente. Um einen korrekten Umgang damit sowohl in XLIFF-2- als auch XLIFF-1-Dateien zu gewährleisten, können Benutzer wählen, ob Segmente importiert werden sollen, deren Quelle leer ist oder nur aus Leerzeichen besteht, oder Leerzeichen am Anfang oder Ende von Ausgangs- und Zielsegmenten enthalten.

 

András Szántó

András Szántó

Browse all posts