Sprachprojekt-Manager, freuen Sie sich! Wir haben einige Ihrer bevorzugten memoQ Features optimiert, verfeinert und verbessert, damit Sie das Beste mit so wenig Aufwand wie möglich erreichen können. Hier ein kurzer Überblick darüber, was Sie erwartet.
Mehr Optionen zur Rechtschreibprüfung, genauere Ergebnisse
Die Lieblingsbeschäftigung eines Jeden, Rechtschreibung und Grammatik zu überprüfen, ist jetzt weniger langweilig.
Anstatt das Standardwörterbuch von MS Word für Zielsprachen mit mehreren regionalen Variationen zu verwenden, können Sie gleich zu Beginn ein ganz bestimmtes Wörterbuch auswählen, z. B. Englisch (Großbritannien) oder Englisch (USA). Unsere überarbeitete Benutzerschnittstelle (UI) für Rechtschreib- und Grammatikeinstellungen ermöglicht gründlichere Rechtschreibprüfungen und intelligentere Vorschläge. Keine irrelevanten Warnungen oder doppelten Überprüfungen mehr von exportierten Dokumenten in MS Word.
Schnellerer Datenexport mit Export (Pfad auswählen)
Müssen Sie eine Reihe von Dateien im Zielsprachenformat in einen bestimmten Ordner exportieren? Jetzt können Sie mehrere Dateien auf der Seite Übersetzungen Ihres Projekts auswählen und mit der aktuellenExport (Pfad auswählen) Option alle auf einmal in einen bestimmten Ordner exportieren. Sie müssen die Zielordner nicht mehr einzeln auswählen: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Alle ausgewählten Dateien hier exportieren, und die aktuelle Datei wird zusammen mit allen anderen ausgewählten Dateien in dem Ordner Ihrer Wahl angezeigt.
Intelligentere, TM-gesteuerte Segmentierung in Online-Projekten
Vorübersetzung kann ein Geschenk des Himmels sein. Wenn Sie es jedoch hastig vorbereiteten Quelldokumenten und schlecht gepflegten Segmentierungsregeln überlassen, wird daraus schnell Zeitverlust. Ganz zu schweigen davon, dass einige Sprachen die Identifizierung von Segmenten und Sätzen erschweren und eine größere Herausforderung für CAT-Tools darstellen. Aus diesem Grund haben wir sichergestellt, dass memoQ Segmente zusammenfügen und teilen kann, um die bestmöglichen Übereinstimmungen einer Vorübersetzung zu finden. Jetzt können Benutzer memoQ so einstellen, dass es 2, 3, 4 oder 5 Segmente sowohl in Online- als auch in lokalen Projekten verbindet, um die Effizienz zu steigern.
Aussperrsichere Benutzerprofile
Ab memoQ 9.5 muss die Administrator-Benutzergruppe mindestens eine Projektmanager-Lizenz haben, die nicht deaktiviert werden kann, um zu verhindern, dass Benutzer versehentlich Administratoren vom Server sperren. Beim Serverstart prüft die Software, ob die Benutzergruppe über eine gültige PM-Lizenz verfügt, oder falls nicht, erstellt sie gegebenenfalls eine Neue.
memoQ
memoQ is among the world's leading translation management systems. The favorite productivity tool for translation professionals around the globe.